小樱知识 > 生活常识海燕高尔基(高尔基《海燕》英俄中译文)

海燕高尔基(高尔基《海燕》英俄中译文)

提问时间:2022-06-29 06:32:47来源:小樱知识网


\"

Песня о буревестнике

М.Горький.

海燕

高尔基市NIZHNI NOVGOROD的原称

海燕之歌

高尔基市NIZHNI NOVGOROD的原称

Над седой равниной моря ветер тучи собирает.Между тучами и морем гордо реет Буревестник, черной молнии подобный.

在银色的海洋上空,狂风聚集着乌云,在云和海洋之间,海燕骄傲地旋转着,就像一道黑色的闪电。

在无垠的大海上,强风卷起乌云。在乌云和大海之间,海燕像黑色的闪电一样骄傲地飞翔。

То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и ——тучи слышат радость в смелом крике птицы.

一会儿他的翅膀被波浪轻抚,一会儿他像箭一样腾空而起,劈开云朵,凶猛地鸣叫,而云朵在鸟儿勇敢的鸣叫中察觉到狂喜。

现在翅膀碰着波浪,现在箭直射乌云,它在哭泣。——在鸟儿勇敢的叫声中,乌云听到了欢乐。

В этом крике ——жажда бури!Силу гнева, пламя страсти и уверенность в победе слышат тучи в этом крике.

在那哭声中,听起来是对暴风雨的渴望!听起来他的激情,他的愤怒,他对胜利的信心。

在这呐喊中——充满了对暴风雨的渴望!在这呐喊中,乌云听到了愤怒的力量,热情的火焰,胜利的信心。

Чайки стонут перед бурей, —— стонут, мечутся над морем и на дно его готовы спрятать ужас свой пред бурей.

海鸥在恐惧中呻吟——呻吟着,在水面上飞来飞去,很乐意把它们的恐惧隐藏在漆黑的海洋深处。

暴风雨来临之前,海鸥呻吟着,它们飞过大海,试图把对暴风雨的恐惧隐藏到大海的深处。

И гагары тоже стонут, ——им, гагарам, недоступно наслажденье битвой жизни: гром ударов их пугает.

格雷布一家也在抱怨。对他们来说,这不是斗争的无名的喜悦。他们被隆隆的雷声吓坏了。

海鸭也在呻吟——它们,海鸭,享受不到生活战斗的快乐:雷鸣般的雷声吓坏了它们。

Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах…… Только гордый Буревестник реет смело и свободно над седым от пены морем!

愚蠢的企鹅畏缩在岩石的缝隙里,而只有海燕骄傲地在海面上盘旋,掠过银色的泡沫。

愚蠢的企鹅,胆怯地把自己肥胖的身体藏在悬崖下……只有骄傲的海燕,勇敢而自由地在泡沫的海面上飞翔!

Все мрачней и ниже тучи опускаются над морем, и поют, и рвутся волны к высоте навстречу грому.

越来越低,越来越黑,风暴云沉入大海,歌唱的波浪在渴望着雷声。

乌云越来越暗,越来越低,压向大海,而海浪却在唱着歌,奔向高空去迎接雷声。

Гром грохочет.В пене гнева стонут волны, с ветром споря.Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады.

打雷。现在海水与风激烈地搏斗。狂怒的风抓住它们,紧紧拥抱,把它们冲下翡翠堆,在悬崖上粉碎。

雷声隆隆。海浪在愤怒的飞浴中尖叫,与强风抗衡。你看,狂风紧紧地卷起层层巨浪,抛向恶名昭彰的悬崖,把这些大块的玉石砸成了尘埃和尘土。

Буревестник с криком реет, черной молнии подобный, как стрела пронзает тучи, пену волн крылом срывает.

像一道黑色的闪电,旋转着,海燕叫着,像一支箭,穿透乌云,迅速穿过水面。

海燕大叫着飞了起来,像黑色的闪电,像一支箭,穿过乌云,它的翅膀卷起了海浪的水滴。

Вот он носится, как демон, —— гордый, черный демон бури, —— и смеется, и рыдает…… Он над тучами смеется, он от радости рыдает!

他像一个魔鬼,暴风雨中的黑色魔鬼,不停地笑,不停地哭——他对着乌云笑,他狂喜地哭。

看,它像精灵一样飞翔,——一个骄傲的、黑暗的、暴风雨般的精灵,——它在笑,它又在嚎叫...它在嘲笑乌云,它在快乐地嚎叫!

В гневе грома, —— чуткий демон, —— он давно усталость слышит, он уверен, что не скроют тучи солнца, —— нет, не скроют!

在隆隆的雷声中,聪明的恶魔听到了疲惫的低语。他知道暴风雨会停止,太阳会胜利;太阳永远是胜利的!

这种敏感的精神——它早就从雷霆万钧中认出了困倦,并且深信乌云遮不住太阳——是的,它们遮不住!

Ветер воет…… Гром грохочет……

河水咆哮。雷声隆隆。

风在咆哮...雷声隆隆...

Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря.Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит.Точно огненные змеи, вьются в море, исчезая, отраженья этих молний.

愤怒的闪电在汹涌的海洋上空的风暴云中闪耀,燃烧的飞镖被海水捕获并熄灭,而蜿蜒的倒影在深海中翻腾、终止。

成堆的乌云,像蓝色的火焰,在深不见底的海面上燃烧。大海接住闪电箭,并在自己的深渊里将它们熄灭。这些闪电的影子,像蛇一样,在海里蜿蜒,一瞬间就消失了。

- Буря!Скоро грянет буря!

-是风暴!暴风雨要来了!-暴风雨!暴风雨要来了!

Это смелый Буревестник гордо реет между молний над ревущим невно морем;то кричит пророк победы:

勇敢的海燕仍然骄傲地在闪电中盘旋,越过咆哮、狂暴的海洋,它的叫声欢快地回响,像是胜利的预言

这是勇敢的海燕,在咆哮的大海和闪电之间骄傲地飞翔;这是胜利的先知在呼喊:

- Пусть сильнее грянет буря!..

——让它在所有的愤怒中破碎!

-让暴风雨来得更猛烈些吧!

\"

这首歌是用四音韵脚诗写的。全诗266个俄语单词中,有一半以上是双音节的,很多都是首重音。因此,仪表整洁。

从语言学上讲,俄语《海岩》16句诗中有64句。66个单词,512个音节。每句有八个音节,四重四轻,轻重相间,每句有四个音步。每一步的第一个音节是重音。这是一首非常严格的格律诗,只是没有押韵和诗行。

以上内容就是为大家推荐的海燕高尔基(高尔基《海燕》英俄中译文)最佳回答,如果还想搜索其他问题,请收藏本网站或点击搜索更多问题

内容来源于网络仅供参考
二维码

扫一扫关注我们

版权声明:所有来源标注为小樱知识网www.xiaoyin02.com的内容版权均为本站所有,若您需要引用、转载,只需要注明来源及原文链接即可。

本文标题:海燕高尔基(高尔基《海燕》英俄中译文)

本文地址:https://www.xiaoyin02.com/shcs/385287.html

相关文章