国学经典,永久流传《诗经朗诵全集》
《诗经朗诵全集》带你领略国学经典,永久咏传。...
2023-07-31
澎湃新闻记者 姚似璐 通讯员 王源 “小心地滑”被译成“slip carefully”(滑得很小心),“文明如厕”被译成“civilized toilet”(文明的厕所)——澎湃新闻11月18日从宁波市政府外事办公室获悉,刚结束的宁波市公共场所外语标识全民纠错活动收到市民上传的纠错信息429条,问题图片520张,涉及交通枢纽、景点景区,商圈、文旅、医疗、体育等公共场所。 本文图均来自甬派客户端 9月上旬,为规范公共场所外语标识,提升城市国际化语言软环境,宁波开展公共场所外语标识纠错,邀请市民寻找翻译不准确、拼写不规范、词意错误、表达歧义等译写问题,对上传有效纠错信息的参与者给予每条20元话费的奖励。 拼写错误 经整理后形成的107条反馈意见中包括拼写错误、机械直译、翻译错误、语法格式错误、译写不一致等。如湖边安全警示信息中“Swimming(游泳)”错拼为“Swinning”,某道路交通牌的“Bridge(桥)”错拼作“Bridpe”,某景点“请勿躺卧”指示牌中的“Lying(躺卧)”被拼为“Living”,某度假区“中心”的英文应为“Center”或“Centre”,被错拼成“Cenrte”。 机械直译 “机械直译”主要表现为按中文字面直译,没有将公共服务信息按内容和意图进行意译,如“绿草茵茵,足下留情”被译为“Grass blue,under the foot is forgiving”,应意译为“Keep Off the Grass(离开草坪)”;“小心地滑”被译成“slip carefully”,应按照英语国家同类信息的习惯用语改为“CAUTION//Slippery When Wet”;“文明如厕”应为“Please help keep it clean (请保持清洁)”。 翻译错误 翻译错误中,有电梯提示牌的“左立右行”被译为“右立左行”,地铁安全锤的使用说明中“拉开罩板”被译成“打碎玻璃”。此外还有字母大小写错用等格式错误,如“Heyi Road”被标为“HeYi Road”。
以上内容就是为大家推荐的十八用英语怎么说-小心地滑=slip carefully最佳回答,如果还想搜索其他问题,请收藏本网站或点击搜索更多问题
内容来源于网络仅供参考版权声明:所有来源标注为小樱知识网www.xiaoyin02.com的内容版权均为本站所有,若您需要引用、转载,只需要注明来源及原文链接即可。
本文标题:十八用英语怎么说-小心地滑=slip carefully
本文地址:https://www.xiaoyin02.com/shcs/826485.html
相关文章
热点文章
2021年独生子女补贴新政策是真的吗(独生子女证有有效期吗)
2021年国庆节阅兵仪式几点开始几点结束(2021年国庆节还有阅兵吗)
鼠目寸光一点红是什么生肖动物(鼠目寸光一点红)指什么生肖,紧密
k0到k9的玩法大全(强制gc的玩法和注意事项)
入土为安是什么生肖《入土为安》打一个生肖动物,词语解释
浙江12月底全面停工是真的吗(浙江什么时候放假停工)
如何做t(t怎么把p做哭)
北京口碑最差的三甲医院(北京301医院最擅长什么)